Thursday, March 26, 2009

Translations

"So, seen any good movies lately?" he asks me. I sort of smile.
"A couple. Haven't been in a really long time," I reply.
Translation: Why, you gonna take me on a date?
He smiles as well.
"What's your favorite movie of all time?" he asks. He's desperate to learn as much as he can about me.
"Fifth Element," I reply.
Translation: I'm into movies with strong female characters, plus action, plus humor. All necessary.
"Never seen it," he admits. If my dropped jaw and stare weren't enough, I also included this:
"Are you for real?"
Translation: You've got to be kidding me. If we're serious about this whole dating thing, you gotta watch it. Soon.
"Favorite book?"
I snort.
Translation: Too many to freaking count, buster.
"Favorite subject in school?"
"Recess," I replied, then sighed. "Science, or English."
Translation: So I'm a nostalgic geek, but that doesn't necessarily mean I have to tell you right?
"Hmmm," he ponders and I feel as though the conversation is going to take a turn down Serious Lane.
"Ever been in any relationships before?"
"Just one."
Translation: He broke my heart, I don't want to talk about it.
He hesitates. "Ever been kissed?"
I smile. "Do parents count?"
Translation: My coy response should tell you yes. You've been kissed too, otherwise you wouldn't care. You're protective, I think I like it. . .
He understands my supposedly innocent response.
"Ever been in love?" His voice is quiet and I know exactly what he's thinking. There's something in his blue eyes and I know he loves me already.
"Yep."
Translation: Head over heels. . . and you happen to be the lucky guy.

2 comments:

  1. Hey! I really like this type of writing. It's clever. I like the title of this blog because it really does fit well with how you translate the things you say or the small actions you do. One thing I would have done is simply taken the word "translation" and the semicolon out of the actual blog itself. You do a great job of differentiating between what you say and what you mean by italicizing the translation.

    Overall, your writing is good and grammar is great. I would have loved to know about who this guy is and where you were talking to him at the moment. Even though, sometimes, I think it is better to leave out the details.

    ReplyDelete
  2. I like this pure dialogue you have. It reminds me of those 1 minute plays you read that is driven soley on character development. I like how you managed to capture the feelings of the first meeting, annoyance and acceptance.

    ReplyDelete